当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_河南省商丘市梁园区树认裂纪念性建筑设施建设有限责任公司
- 华为红枫影像出来这么久了,为什么还没有友商跟进?是不是说明这是一项可有可无的技术?
- iOS的墓碑机制这么厉害,为什么Windows、Linux不***用呢?
- 雷军为什么不愿意用性价比打法进军NAS?
- 网络游戏服务器开发,有哪些经典书籍?
- 有一个***约你出去,你会去吗?
- 如何看待三峡集团总部搬迁至武汉?
- 如何评价华为HDC2025开发者大会?
- 如何看待不超过1879元的Mac mini(M4+16/256GB+票),易用性吊打同级其他台式电脑?
- 为什么中国没有成为农业克苏鲁,美国没有成为工业克苏鲁?
- 如何评价neovim 0.11?
联系我们
邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者: 发布时间:2025-06-25 03:10:15点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-23四川称将借鉴苏超经验办川超,四川有哪些特色可以成为川超的「梗」?川超还能延续苏超热度吗?
-
2025-06-23老公想要买2万左右的相机,我该同意吗?
-
2025-06-23印度是真的烂还是咱们在信息茧房里面?
-
2025-06-23只考虑隐身和载荷航程,中国轰六K能投GBU57巨型钻地弹,炸福尔多***吗?
-
2025-06-23怎么向老婆简单解释nas的用途?
相关产品