当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_河南省商丘市梁园区树认裂纪念性建筑设施建设有限责任公司
- 三只羊是不是被人做局了?
- obsidian用一两年后会有多大?全文搜索还快吗?
- JetBrains 放弃 AppCode 是否是一个错误决定?
- 如何看待三峡集团总部搬迁至武汉?
- 公司平面设计师,高度依赖昵图网做广告设计你觉得是在搞设计吗?
- 现在读写速度最快的硬盘,能在30年前的计算机上当做内存使用吗?
- 炫富真的很爽吗?
- 平面设计真的很难做吗?
- 为何 Linus 一个人就能写出这么强的系统,中国却做不出来?
- 新手平面设计师(方向美工)怎么有目的提升设计能力?
联系我们
邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者: 发布时间:2025-06-25 18:25:16点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-23请问群晖的docker还能装些什么?
-
2025-06-23老婆生了孩子,我对她完全没有感觉怎么办?
-
2025-06-23南海有这么多石油,为什么中国不开***?
-
2025-06-23如何看待我国在墨脱建水电站?
-
2025-06-23独立开发***能盈利吗?感觉好累...
-
2025-06-23微软宣布 5 月 28 日开始下架「Microsoft 远程桌面」应用,背后原因有哪些?
相关产品